跳到主要內容區

報導和訪談

ImgDesc
三位研究者以第一線教育工作者的身份,探討如何在教育現場,透過與學生共讀性別議題的優秀兒童文學作品,引導學生進行有關性別平權的思考。
ImgDesc

這些年來,繪本在出版市場所佔的比例越來越高,出版繪本也變得越具挑戰,作為鴻飛出版社的發行人、總編輯兼藝術指導,葉俊良坦誠分享獨立出版社的艱辛與其背後所懷抱的理念。他深信出版一本書並不只是埋首去做就可以,更重要的是,為什麼去做!

ImgDesc
現今是一個多元的世代,「邊界」可以接受被挑戰,讓學術界引發出更多突破框框的討論。錢昱昕以漫畫為載體完成碩士論文《以圖研圖——畫說圖像中的相似性感知》,過程中啟發她進行了一場有關「邊界」的思辨。
ImgDesc
紀實漫畫在「虛構」與「真實」之間,為大時代下的小大物撐開了一道裂縫,讓更多的人能夠看見平日習以為常之事,其實得來不易。兩位繪者無私地分享創作紀實漫畫的辛與酸,反而讓我們體會到,在這個敏感、壓抑的世界中,紀實漫畫存在的意義。
ImgDesc
陳韻如以林良的《小太陽》為例,探討從散文集到繪本,再到卡通,甚至到音樂劇,這些不同形式的文類中的多元轉譯過程。她以細膩的心細讀文本,並從變動的敘事角度去反思改譯的效果。
ImgDesc
加拿大英屬哥倫比亞大學藝術教育教授、大學傑出學者的Rita L Irwin以「藝術、研究、教育三位一體: A/r/tography的過去與未來」為題進行演講,帶大家深入了解A/r/tography這種新興的學術研究,她讓大家看見,在清晰的洞察力下,藝術探究也是教育探究。
ImgDesc
作為自由創作者,超新星漫畫家狼七常在接案與原創性之間的拉鋸中游走,她的作品能夠在兩者之間取得平衡,關鍵在於她對自我的追尋!
ImgDesc(另開新視窗)
能夠活得自由、平等與有尊嚴是每個人與生俱來的權利,「變色的日常——《來自清水的孩子》和《緬甸,最後一搏》原畫展」不但讓大家欣賞到兩部紀實漫畫的原畫,更引領大家反思生命的價值,思考如何在困境中為自己、為他人發聲。
ImgDesc

因為一份感動,使貓魚堅定地走上繪本創作之路;因為擁有好奇心、思辨精神及嘗試的勇氣,使她能夠在現實的夾縫中創建出自己的繪本夢;因為心中存有珍視的東西,使她的繪本傳遞出一個又一個好故事。

ImgDesc
呂毅新在本次研討會以「影響.新劇場 青少年扮戲計畫」為例,分享如何將傳統儀式加以轉化,結合劇場和生命教育,幫助青少年的心智成長,也探討疫情下青少年劇場於2020年到2022年面臨的困境與現況,以及未來的展望。
ImgDesc
「不可殺伊」和「強鐵」分別出現於十四及十七世紀,牠們的由來與形象演變和當時韓國的歷史及社會因素密不可分。雖然沒有固定形象,但經由口傳、文字到化為圖像的過程,這些妖靈鬼怪不斷經歷轉化又重新誕生。
ImgDesc
從日語繪本的翻譯特點、思維,乃至編輯細節,蘇懿禎無所不談。憑著單純的熱愛,她已堅持翻譯十多年,累積了豐富的譯作,我們期待著,更多難忘的好作品透過她的介紹與文字,將在未來與更多臺灣讀者相遇。
ImgDesc
黃雅淳教授認為狐精故事呈現男性話語權的聚集現象,展現文學生產者對女性觀的集體文化認同,又透過對狐精意象的詮釋、接受和傳遞,強化其中的厭女現象。一旦留心此意象形成的歷史脈絡,及其潛在的厭女情節,或能作為提醒與啟示,應用於兒少文學生產,幫助落實性別平權。
ImgDesc
藍劍虹首先以法國社會學、人類學家馬塞爾.莫斯(Marcel Mauss)在《巫術的一般原理》(Théorie Générale de la Magie)中提到「瑪納(Mana)」一詞作為例子。在語言或符號系統中,能指與所表示的意義之間的關係不穩定或模糊,難以確切地界定或固定,為「漂浮的能指」(signifiant flottant)。
ImgDesc
曾姿閔談到,動畫中角色們不惜犧牲代價的付出,以及因而遭遇的奇幻與冒險,都源自於角色內心對某些事物的執著;如同人類從古至今,對於「死而復生」總有一定程度的追求,也是人類對「生死」執著的一種象徵,皆是考驗人性的挑戰。
ImgDesc
宋珮對譯文的堅持與要求,誠如她所說的「字字計較」,這麼做的背後或許能以一句話貫穿──她相信文字充滿力量,而好的文字自有生命。於是,讀者們有福了,因有她美好的譯文相伴。
ImgDesc
「福爾摩沙冒險小說」系列書籍除了主打「臺灣本土意識」的利基市場營銷外,張素卿認為各個故事中的「歷史幽靈」具有「從自我認同到國族認同」、「特定類型」、以及「小的特分市場」等三大利基市場營銷特色。
ImgDesc
針對《神奇柑仔店》在臺灣大受歡迎的現象,游珮芸特別指出暢銷書作者及其作品「贏者全拿」的效應,造成市場上單一類型的作品過多,可能排擠其他類型作品的出版空間,值得研究者、出版界和閱讀推廣者關注。此外,即使廣嶋玲子的敘事手法再高明,在翻譯過程中,仍不免有一些文化符碼因不可翻譯而喪失。
ImgDesc
繪本評論人賴嘉綾的好眼光一向備受肯定。她如何在茫茫書海中牽引書與人的緣分?翻譯並非一蹴可幾,須經好幾道「工法」,將譯者的角色喻為「橋梁」一點也不為過;這座橋讓讀者得以步入作者筆下的世界,雖不容易,卻讓她甘之如飴。
ImgDesc
孩童參與設計,將他們的想法納入設計考量,不僅更能關照孩子的需求,也讓成人更能同理他們。這種互相理解的過程,既建立起成人和孩子之間的信任和連結,也能夠為社會帶來更多的共識和和諧,讓孩子們可以在更美好、友善的環境中成長、學習和發展。