文/黃懿蓉
圖/由本文作者提供
宮西達也筆下的貓是講人情味的「義氣貓」1,凱蒂.哈奈特(Katie Harnett) 筆下的貓是一隻到處串門子的「社交貓」2,那佐野洋子筆下的貓是怎麼樣的貓呢? 在圖畫書中,貓以擬人化的形象出現並不稀奇,但要怎麼樣才能在眾多貓形象中脫穎而出?
貓像人還是人像貓
在佐野洋子《活了 100 萬次的貓》中,不斷輪迴 100 萬次的貓遇見白貓後,便決定對白貓不離不棄,甚至在白貓死亡後,不再重新活過來,不只惹哭讀者,還影響讀者的人生,甚至擁有以書同名的紀錄片3;《我是貓耶》中呈現的那隻「貓性不改」的貓,就算經歷了鯖魚的瘋狂追殺,也還是要吃鯖魚的頑固性格,與人類貌似有某種共通性,假如主角不是貓,還會有這樣的效果嗎?究竟是貓像人,還是人像貓呢?
佐野洋子在《貓咪,請原諒我》中提到:「我一直很討厭貓,所以沒想過要養貓。(⋯⋯)比起貓,我覺得抱貓的兒子好可愛。」4 她是因為兒子愛貓而養貓的,然而她卻會去揣測貓的心思,區別家貓與外面的貓,把貓當成人一般思考。在養貓兩年後,佐野洋子養了狗,家貓卻失蹤了,她寫道:「說不定牠討厭我們。說不定牠嫉妒那隻狗。只要想到那隻貓可能看穿了我的心思,我就對自己的感情和脾氣失去自信。」5 看得出佐野洋子對貓的情感很複雜,也許她不斷畫下有關貓的故事,是想嘗試理解貓的一種過程,儘管討厭貓,卻會因為兒子喜愛而嘗試熟悉,這份感情充滿了愛的溫度。
佐野洋子畫的貓中,有穿上衣服、鞋子直立行走,還戴上帽子去河邊釣魚的貓小弟(如圖一);有穿著吊帶褲、戴上帽子甚至嘴巴叼著煙斗的貓(如圖二);也有因白貓死去,以坐姿抱著白貓、張嘴嚎啕大哭的貓形象(如圖三)。若以外型去思考這些貓的擬人化程度,從原型、半人型、完全人型三種型態6 中,牠們皆屬於半人型。也就是相較於忠實還原動物的原本外型,如迪士尼動畫《獅子王》;半人型的身體構造更接近人類,會直立行走、穿衣服等,如同迪士尼動畫《動物方程式》中的角色。
圖一:《五歲老奶奶去釣魚》
圖二:《我是貓耶》
圖三:《活了100萬次的貓》
這些角色之所以栩栩如生,是因為將貓融入「人的特質」來喚起讀者的共 鳴,進而產生對角色的認同感,《好繪本,如何好》中指出:「一旦我們對角色產生認同,原有的價值判斷、道德標準,也會在故事中跟著移轉。」7 既然如此,佐野洋子為何不以人類為主角呢?試想《活了 100 萬次的貓》書名變成《活了 100 萬次的人》、《我是貓耶》變成《我是人耶》,光從書名去想像故事內容,在幻想的可能性上似乎就下降了許多。像是「活了100萬次的人」狀似在講人類輪迴,不禁會聯想到宗教故事;「我是人耶」則讓「人」覺得有什麼好稀奇,大家不都是人嗎?《五歲老奶奶去釣魚》中描述老奶奶與貓小弟的故事,若將貓小弟置換成人小弟,那就是孫子與老奶奶的故事,這樣的故事似乎比比皆是。
以人類作為主要角色也可能產生說教感,將矛頭指向讀者,若沒有好的劇情支撐,便會淪為生活的日常,也會缺少虛擬故事的新鮮感。也許這種似人又非人、似貓又非貓的曖昧地帶,反而能產生距離的美感,讓故事狀似沒有道理, 卻又饒富哲思。如同佐野洋子討厭貓又愛畫貓的矛盾,讓人覺得這才是人性啊!她在《那邊的女人,這邊的貓》寫道8:
所謂成長,
是讓自己變成一個大袋子。
在這個大袋子中,鉅細靡遺的記錄著
從我出生開始的一切。
所以,不要認為我四十八歲。
我既是五歲,也是十九歲。
既然成長是一個大袋子,那麼在愛貓的同時,也能混雜著當初討厭貓的心情, 要將這種又愛又恨的情緒展現,勢必有某種矛盾,而半人型的貓,恰好游移在人與動物之間,從基礎認知上的矛盾來開展的故事恰好不過。
人對貓的鏡像模仿
佐野洋子除了上述三本以貓為主要角色的圖畫書,仔細觀察會發現,她的其他作品中也有出現各形各色的貓,像是《老伯伯的雨傘》的故事尾聲,那隻冷眼旁觀的寵物白貓;《被生下來的孩子》結尾與被生下來的孩子一起睡在床上的貓,這兩隻貓沒有經過擬人化,是真實的貓形象。讓人想起佐野洋子在《那邊的女人,這邊的貓》寫出貓與人的對話9:
「有時候,我會像貓一樣睡覺。」
女人笑著說。
「因為,這樣腦子裡不用想任何事。」
我驚訝得說不出話來。
我從來不曾想過要模仿人,
完全不想。
這段話以貓的角度來書寫,可見貓是十分自信且瞧不起人的,而《被生下來的 孩子》結尾是這麼寫的10:
晚上,被生下來的孩子穿上睡衣,對媽媽說:
「我要睡了。我被生下來以後,好累。」
媽媽笑了起來。
然後,媽媽緊緊抱住被生下來的小孩,
親親他,跟他說晚安。
被生下來的小孩睡了一個沒有夢的好覺。
有趣的是,床上的貓與被生下來的孩子,這兩個生物睡著的姿態是一模一樣的(如 圖四),彷彿在呼應著《那邊的女人,這邊的貓》中,女人(人類)會像貓一樣睡覺,而且剛好被生下來的孩子也作了一個沒有夢的好覺,的確是腦子裡不用想任何事呢!這些被生下來的人類都想模仿貓,當個無憂無慮的人,可惜似乎事與願違,難怪貓不想模仿人。《老伯伯的雨傘》中最後一頁11,那隻寵物白貓的一瞥,狀似也在說著:「還好我不是麻煩的人類,出門還要帶傘。」(如圖五)
圖四
圖五
除了真實的貓外,仍有擬人化且非主角的半人型貓出現在圖畫書中,比如《精靈馬戲團》裡,精靈奶奶變出兩隻曼妙舞姿的貓,牠們一個穿洋裝,一個穿西裝、戴高帽,並都手拿拐杖,隨著音樂搖擺,四周瀰漫著玫瑰色的空氣,雖然這兩隻貓人模人樣,卻都沒有穿鞋子,很接地氣(如圖六)。瀏覽其他佐野洋子畫的貓,只有《五歲老奶奶去釣魚》的貓小弟在釣魚時,有穿上鞋子,其他作品均不見穿上鞋子的貓。不論擬人與否,這樣的姿態彷彿暗示著,儘管貓穿上衣服打扮成人,牠們到底還是貓,仍保有某部分的動物特質,反過來說,人也無法打扮成貓,我們終究還是人。
圖六
《飛天獅子》裡不斷讚嘆獅子的半人型直立貓咪們很特別,佐野洋子難得將一群貓聚在一起,除了《活了100萬次的貓》中,白貓與主角貓生下孩子成群的畫面,不見其他作品有這樣的群聚貓咪們,而且這些貓咪居然還五顏六色!(如圖七)佐野洋子通常賦予貓咪的顏色都是單色或暗色系,比如黑貓、白貓、黑白條紋或虎斑貓,然而《飛天獅子》裡的貓超乎自然色系,有綠色、藍 色、紫色、粉紅色、亮橘色⋯⋯甚至上述顏色混雜的貓,有可能是為了配合獅子的多彩色系,讓畫面更有整體感,也有可能是利用媒材壓克力重複堆疊的特性,讓多色的貓相較單色創造更豐富的層次感。在獅子死去時,貓咪們出現了明顯的眼睛形狀變化(如圖八),在《我是貓耶》裡也有精湛的瞳孔描摹,除了瞳孔、眼睛形狀的改變外,《活了100萬次的貓》中也有瞳孔顏色的變化。
圖七
圖八
細數佐野洋子畫貓使用過的媒材,包含水彩、壓克力、代針筆等,在多樣的媒材表現上,都能看見佐野洋子熟練的繪畫技巧,要將貓畫得像,首先要掌握牠的特徵,比如臉型、眼睛形狀、花紋、口鼻形狀、毛的長度等,若能找出越多特徵,觀察得越仔細,就能畫得越好。佐野洋子的貓保留許多筆觸與肌理,並不用輪廓線去框住貓的外型,任其邊緣輪廓保持畫筆痕跡,彷彿貓毛就在圖中恣意生長,這樣的形象應和著貓的野性,讓整幅畫躍然紙上。
貓啟發人的領悟
佐野洋子筆下的貓充滿人性,但並非像宮西達也筆下的貓充滿原諒與和解,而是實在的經歷過苦痛、犯錯與執著,在這些偏執與意外之後,重新生長出獨特的「貓生哲學」,她展現出的貓不只有單純的療癒感受,而是經歷過深刻的過程,並有所成長的生命軌跡,這樣的貓豈不讓人敬佩、愛憐?
註釋:
1 宮西達也的貓系列有三本:因為小老鼠給了貓桃子,便不吃老鼠的貓(宮西達也,張桂娥 譯,《喵嗚!》,台北市:小魯,1997。);老鼠成為貓的老師,貓主動救了摔下樹的老鼠(宮 西達也,張桂娥譯,《吱吱》,台北市:小魯,2010。);搶桃子的花貓和黑貓互相競爭,最後卻互相道歉了起來(宮西達也,劉康儀譯,《黑貓與花貓》,台北市:小魯,2014。)
2 凱蒂.哈奈特(Katie Harnett),黃聿君譯,《一隻很多名字的貓》,台北市:小天下,2018。
3 紀錄片以攝影機捕捉下作者佐野洋子生前的最後光陰,以及因讀過此書而改變一生的讀者。《活了一百萬次的貓》(100万回生きたねこ),日本:小谷忠典,2012,DVD-ROM。
4 佐野洋子,陳系美譯,《貓咪,請原諒我》,台北市:大塊文化,2016,頁 157。
5 佐野洋子,陳系美譯,《貓咪,請原諒我》,台北市:大塊文化,2016,頁 159-160。
6 張資敏,〈萌擬人萬物論:擬人究竟在「萌」什麼〉,刊載於《CCC 創作集 11 號:擬人勢力來 襲》,2019。提及以外型區分擬人角色,可以分為完全人型、半人型、原型三種。原型保留大部分的原始外型,只賦予人格或加上輔助表達情感的四肢或五官,例如迪士尼動畫《獅子王》; 半人型以動物擬人居多,身體構造接近人類,能直立行走,例如迪士尼動畫《動物方程式》;完全人型為非生物或抽象概念的轉化,例如將國家擬人化的動畫《義呆利 Axis Powers》。
7 郝廣才,《好繪本,如何好》,台北市:格林文化,2006,頁 39。
8 佐野洋子,王蘊潔譯,《那邊的女人,這邊的貓》,台北市:方智出版,2002,頁 43。
9 佐野洋子,王蘊潔譯,《那邊的女人,這邊的貓》,台北市:方智出版,2002,頁 5。
10 佐野洋子,林真美譯,《被生下來的孩子》,台北市:青林國際出版,2006,頁 30。
11 佐野洋子,林真美譯,《老伯伯的雨傘》,台北市:步步出版,2018,頁 31。
參考書目
- 凱蒂.哈奈特(Katie Harnett),黃聿君譯,《一隻很多名字的貓》,台北市:小 天下,2018。
- 佐野洋子,湯心怡譯,《五歲老奶奶去釣魚》,台北市:大穎文化出版,2004。
- 佐野洋子,林真美譯,《被生下來的孩子》,台北市:青林國際出版,2006。
- 佐野洋子,張伯翔譯,《活了一百萬次的貓》,台北市:步步出版,2018。 佐野洋子,林真美譯,《飛天獅子》,台北市:步步出版,2018。
- 佐野洋子,真美譯,《老伯伯的雨傘》,台北市:步步出版,2018。
- 佐野洋子,林真美譯,《精靈馬戲團》,台北市:步步出版,2019。
- 佐野洋子,林真美譯,《我是貓耶》,台北市:步步出版,2019。
- 佐野洋子,王蘊潔譯,《那邊的女人,這邊的貓》,台北市:方智出版。2002。
- 佐野洋子,陳系美譯,《貓咪,請原諒我》,台北市:大塊文化出版,2016。
- 宮西達也,張桂娥譯,《喵嗚!》,台北市:小魯,1997。
- 宮西達也,張桂娥譯,《吱吱》,台北市:小魯,2010。
- 宮西達也,劉康儀譯,《黑貓與花貓》,台北市:小魯,2014。
- 林爾萱,〈佐野洋子圖畫書作品中的生命力展現〉,國立台東大學兒童文學研究 所,碩士論文。2020。
責任編輯:陳惠伶、羅雅詠、林岳鋅、李暉穎